1 |
國家標(biāo)準(zhǔn)館標(biāo)準(zhǔn)代譯服務(wù)火爆
|
|
從國家標(biāo)準(zhǔn)館獲悉,截至12月中旬,該館代譯的標(biāo)準(zhǔn)已突破1000項(xiàng),而去年和前年,每年代譯的標(biāo)準(zhǔn)都不足300項(xiàng)。標(biāo)準(zhǔn)代譯服務(wù)的火爆,主要是由于我國海外工程的大量增加。
據(jù)國家標(biāo)準(zhǔn)館代譯服務(wù)部主任高燕介紹,2010年下半年以來,國家標(biāo)準(zhǔn)館標(biāo)準(zhǔn)代譯服務(wù)開始火爆,近兩個(gè)月翻譯的標(biāo)準(zhǔn)都超過250項(xiàng)。在國家標(biāo)準(zhǔn)館翻譯的標(biāo)準(zhǔn)中,有1/2是將英文版標(biāo)準(zhǔn)翻譯成中文版標(biāo)準(zhǔn),2/5是將中文版標(biāo)準(zhǔn)翻譯為英文版標(biāo)準(zhǔn),1/10是將日文、俄文、德文等版本的標(biāo)準(zhǔn)翻譯為中文版標(biāo)準(zhǔn)或?qū)⒅形陌鏄?biāo)準(zhǔn)翻譯為日文、俄文、德文等版本的標(biāo)準(zhǔn)。代譯的標(biāo)準(zhǔn)中,以材料、鋼鐵、機(jī)械、化工等方面的標(biāo)準(zhǔn)居多。委托代譯服務(wù)的單位主要是承接海外工程任務(wù)的公司,這些公司簽下工程合同后面臨的第一件事就是翻譯標(biāo)準(zhǔn),一方面將中文版標(biāo)準(zhǔn)翻譯為外文版的標(biāo)準(zhǔn),主要是給工程所在國家的管理部門、公司或聘用的當(dāng)?shù)丶夹g(shù)人員使用;另一方面將外文版標(biāo)準(zhǔn)翻譯為中文版的標(biāo)準(zhǔn),主要是給我國參與海外工程的技術(shù)人員使用。
|
|
|
|
|
|
|
|